교육부 산하 연구개발(R&D) 기관인 한국학중앙연구원이 김치를 ‘파오차이'(泡菜)로 표기하는 등 한국 문화에 대한 설명에 오류가 있다는 지적이 나왔다.

13일 국회 교육위원회 정경희 국민의힘 의원은 한국학중앙연구원이 편찬한 ‘세계한민족문화대전’ 등을 보면 한국 문화를 중국식으로 설명한 부분이 있다고 지적했다.

‘세계한민족문화대전’에는 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’로 하고, 김치는 “소금에 절인 배추나 무 따위를 양념에 버무린 뒤 발효를 시켜 만드는 ‘조선족 음식'”이라고 설명했다.

‘파오차이’는 야채를 소금에 절여 상온에 발효하는 중국식 절임 음식이다. 하지만 중국은 이를 근거로 파오차이가 김치의 원조라고 주장하고 있다.

중국의 ‘파오차이가 김치’라는 중국식 문화공정이 심해지자 문화체육관광부는 2021년 7월 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정해 공공기관이 김치의 중국어 표기로 ‘신치'(辛奇)를 사용하도록 했지만, 이를 어긴 것이다.

이 밖에도 김장은 ‘조선족 사회에서 소금에 절인 배추나 무 따위를 고춧가루, 파, 마늘 따위의 양념에 버무린 뒤 음에 보관하는 행위’로 표기했다.

‘설빔’의 경우도 그 형태가 전통 한복이라고 설명하면서 ‘조선족이 설 명절에 차려입는 새 옷’이라고 정의했다.

네이버와 다음 등 대형 포털사이트 백과사전과도 연동된 ‘한국민족문화대백과사전’에는 시인 윤동주의 고향인 ‘명동촌’에 대해 “‘중국 조선족 애국 시인 윤동주의 생가’라는 이름으로 새롭게 단장됐다”라고 소개했다.

‘세계한민족문화대전’과 ‘한국민족문화대백과사전’은 한국학중앙연구원이 ‘한국문화 콘텐츠의 개발’ 사업의 일환으로 편찬했다. 이 사업은 올해만 총 24억 3500만원을 들인 것으로 알려졌다.

정경희 의원실은 매년 300억원이 넘는 정부출연금으로 ‘한국 바로 알리기’ 등의 사업을 하는 한국학중앙연구원이 중국의 왜곡된 주장을 그대로 받아들여 한국 문화를 설명하고 있다고 꼬집었다.

정 의원은 “혈세로 운영되는 한국학 최고 연구기관이 중국의 문화공정에 동조하고 있다”며 “즉시 시정하고 책임자를 엄정히 문책하며, 재발 방지 대책을 마련해야 한다”라고 이야기했다.

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

댓글을 남겨주세요.

Please enter your comment!
Please enter your name here